Преминаване към съдържанието Преминаване към менюто за навигация

Общи условия за продажба и доставка на HIWIN GmbH, Brücklesbünd 2, 77654 Offenburg

Актуална версия: 01.01.2025 г.

1. Валидност

1,1. Нашите условия за доставка важат изключително за всички доставки и услуги. Общите търговски условия на клиента няма да се прилагат, дори ако ние не възразим изрично срещу тях отново.

1,2. Общите условия се прилагат за търговци, ако договорът е част от дейността на търговско предприятие, юридически лица по публичното право и специални фондове по публичното право.
2. Оферта и заключение

2,1. Нашите оферти подлежат на промяна.

2,2. Поръчките се считат за приети само когато са потвърдени от нас писмено.

2,3. Нашето писмено потвърждение на поръчката е определящо за обхвата на доставката. Допълнителните споразумения и промени изискват нашето писмено потвърждение.

2,4. Запазваме си всички права на собственост и авторски права върху финансови разчети, чертежи и други документи; те не могат да бъдат предоставяни на трети страни. Ако не бъде направена поръчка към нас, чертежите и другите документи, свързани с офертите, трябва да бъдат върнати незабавно при поискване.

3. Цени и плащане

3,1. Освен ако не е уговорено друго, цените са франко завода, без опаковка. Към цените ще бъде добавен ДДС по приложимата законова ставка.

3,2. Всички плащания трябва да бъдат извършени нетно в рамките на 30 дни от датата на фактурата до посочения офис за плащане. За плащания, направени в рамките на 10 дни от датата на фактурата, предоставяме 2% отстъпка. Плащането на фактури с чек или менителница не е възможно.

3,3. Задържането на плащания или прихващането с каквито и да е насрещни искове на купувача, които са оспорени от нас и не са законно установени, не са разрешени.

3,4. Ако купувачът не извърши плащането, доставчикът има право да начисли лихва за забава в размер на 8% над приложимия основен лихвен процент. Ако купувачът не отговори на първото напомняне за плащане, доставчикът има право да поиска незабавно плащане на всички останали неплатени фактури.

4. Срок на доставка, забавяне на доставката, поръчки за отмяна и задължение за приемане

4,1. Спазването на договорения срок за доставка изисква своевременно предоставяне на всички документи, одобрения и разрешения, които трябва да бъдат предоставени от купувача, както и изпълнение на други задължения от страна на купувача. Ако това не е така, крайният срок се удължава съответно, освен ако доставчикът не е отговорен за забавянето.

4,2. Срокът за доставка се счита за спазен, ако продуктът на доставката е напуснал завода на доставчика преди изтичането на срока за доставка или ако е съобщена готовност за изпращане.

4,3. Ако неспазването на срока за доставка се дължи на непреодолима сила, работни спорове или други събития извън контрола на доставчика, срокът за доставка се удължава съответно. Доставчикът е длъжен да уведоми купувача за началото и края на тези обстоятелства възможно най-скоро.

4,4. Ако доставчикът не изпълни задълженията си и купувачът претърпи вреди в резултат на това, купувачът има право да поиска еднократно обезщетение за забавата. Тя е в размер на 0,5% за всяка пълна седмица закъснение, но не повече от 5% от стойността на онази част от доставката, която не може да бъде използвана навреме или в съответствие с договора в резултат на закъснението.

4,5. Ако доставчикът не изпълни задълженията си, купувачът може да се откаже от договора само ако доставчикът е отговорен за забавянето и доставчикът е допуснал разумен срок за доставка да изтече без резултат.

4,6. По искане на доставчика, купувачът е длъжен да декларира в разумен срок дали се отказва от договора поради забавянето на доставката и/или изисква обезщетение вместо изпълнение или настоява за доставка.

4,7. Останалите искове поради забавяне се уреждат изключително от Раздел 8.

4,8. Ако с купувача е било договорено фиксирано количество да бъде доставено в рамките на определен период (срок на договора) и клиентът има право да определи съответната дата на доставка, доставките трябва да бъдат заявени от нас най-късно осем седмици преди желаната дата на доставка. След изтичане на договорния срок HIWIN GmbH може да достави и фактурира количеството, което все още не е поискано.

4,9. Ако с купувача е било договорено, че определено или неопределено количество трябва да бъде доставено в рамките на определен или неопределен период от време и купувачът има право да определи съответната дата на доставка, увеличенията или намаленията на количеството за доставка за единица време трябва да бъдат обявени най-малко дванадесет седмици преди желаната дата на доставка. Ако количеството на доставката за единица време трябва да бъде намалено с повече от 35% или преустановено, HIWIN GmbH може да достави и фактурира всички произведени или произвеждани стоки.

4.10. Ако HIWIN GmbH поддържа консигнационен склад в помещенията на клиента, клиентът е задължен да прехвърли собствеността върху стоки, които са били в консигнационния склад повече от шест месеца, и да заплати за стоките в съответствие с договорените условия за плащане. HIWIN GmbH има право самостоятелно да извърши това прехвърляне на собствеността чрез подходящо наблюдение на инвентара и да го фактурира съответно. Купувачът е длъжен да съхранява консигнационните стоки отделно от останалите стоки.

5. Прехвърляне на риска и доставка

5,1. Рискът се прехвърля към купувача най-късно при изпращане на доставените продукти, дори ако са извършени частични доставки или ако сме поели изпълнението на други услуги, като например разходи за доставка или доставка.

5,2. Ако доставката се забави поради обстоятелства, за които купувачът е отговорен, рискът преминава върху купувача в деня, в който стоките са готови за доставка.

5,3. По желание на купувача ние ще застраховаме пратката според спецификациите на купувача и за негова сметка.

5,4. Частични доставки са допустими, при условие че това е разумно за купувача, като се вземат предвид интересите на купувача.

5,5. Опаковката няма да бъде взета обратно.

6. Права в случай на несъответствия

6,1. Купувачът е длъжен да провери доставките и услугите веднага след получаването им за евентуални несъответствия. Ако бъдат открити несъответствия, те трябва да бъдат докладвани писмено незабавно, най-късно 10 дни след прехвърлянето на риска. Скритите несъответствия трябва да бъдат докладвани писмено незабавно, най-късно до 10 дни след откриването им.

6,2. Несъответстващите части от доставката и услугата ще бъдат преработени, заменени или предоставени отново по преценка на доставчика.

6,3. Купувачът е длъжен да предостави на доставчика необходимото време и възможност за извършване на всички ремонти и заместващи доставки, които доставчикът счете за необходими. В противен случай доставчикът се освобождава от отговорност за всички произтичащи от това последици.

6,4. Ако ремонтът или заместващата доставка са неуспешни или ако доставчикът е допуснал разумен срок, определен за ремонт или доставка на замяна, да изтече без резултат, купувачът има право, без да се засягат евентуални искове за обезщетение по чл. 7, да намали договорната цена или да се откаже от договора в рамките на законовите разпоредби. В случай на незначителни дефекти обаче, купувачът има право само на намаляване на договорната цена.

6,5. В случай на неподходяща или неправилна употреба, неправилен монтаж или пускане в експлоатация от клиента или трети страни, естествено износване, неправилно или небрежно боравене, неправилно техническо обслужване, неподходящи експлоатационни материали, химични, електрохимични или електрически влияния, както и невъзпроизводими софтуерни грешки, не се приемат претенции за несъответствия, освен ако доставчикът не е отговорен за тях. Ако купувачът или трети страни извършат неправилни модификации или ремонтни дейности, не се приемат претенции за несъответствия за тези или произтичащите от тях последици. Изключването на отговорност важи и ако несъответствието се дължи на материал, доставен от клиента.

6,6. Заменените части стават собственост на доставчика.

6,7. Рекламациите за несъответствия изтичат след 12 месеца. В случай на увреждане на живота, тялото или здравето, в случай на умишлено или грубо небрежно нарушение на задължението от страна на доставчика и в случай на измамно укриване на несъответствие, се прилагат законоустановените срокове. Законоустановените срокове се прилагат и за искове за обратна защита (член 479 (1) от Германския граждански кодекс (BGB)), за несъответствия на строителна конструкция или за доставени продукти, които в съответствие с обичайната им употреба са предназначени за
строителна конструкция, и са причинили нейното несъответствие (чл. 438 ал. 1 т. 2 и 634a ал. 1 т. 2 от BGB).

7. Запазване на собствеността

7,1. Запазваме си собствеността върху доставения продукт, докато не бъдат получени всички плащания по всички договори за доставка с купувача. В случай на нарушение на договора от страна на купувача, и по-специално в случай на забавено плащане, ние имаме право да вземем обратно доставения продукт след напомняне, а купувачът е длъжен да го върне.

7,2. Купувачът има право да препродаде доставения продукт в обичайния ход на търговията. Въпреки това, купувачът с настоящото ни прехвърля всички искове, произтичащи от препродажбата, срещу купувача или срещу трети страни, независимо дали запазените стоки се препродават без или след обработка. Купувачът е упълномощен да събира тези вземания дори след прехвърлянето. Нашето право да събираме вземанията сами остава незасегнато; въпреки това ние се задължаваме да
не събираме вземания, ако купувачът изпълнява добросъвестно задълженията си за плащане. Можем да изискаме от клиента да ни информира за цедираните вземания и техните длъжници, да предостави цялата информация, необходима за събирането им, да предаде съответните документи и да информира длъжниците за цесията. Ако
доставяният продукт бъде препродаден заедно с други стоки, които не са наша собственост, вземането на купувача срещу него се счита за прехвърлено в размер на цената за доставка, договорена между нас и купувача.

7,3. Обработката или трансформацията на резервиран продукт винаги се извършва от купувача от наше име. Ако резервираният артикул бъде обработен с други продукти, които не ни принадлежат, ние ще придобием съсобственост върху новия продукт пропорционално на стойността на резервирания продукт спрямо останалите обработени продукти към момента на обработката. Същото важи както за артикула, получен в резултат на обработката, така и за резервираната стока.

7,4. Купувачът е длъжен да застрахова доставения продукт срещу кражба, счупване, пожар, наводнение или други повреди по време на периода на запазване на собствеността и да ни уведоми за това. Ако това не бъде направено, ние имаме право да сключим застраховка за сметка на купувача.

7,5. Запазването на собствеността и гаранциите, на които имаме право, се прилагат, докато не бъдем напълно освободени от условните задължения, които сме поели в интерес на купувача.

7,6. Задължаваме се да освободим обезпеченията, на които имаме право, ако тяхната стойност надвишава с повече от 20% подлежащите на обезпечение вземания, ако те все още не са уредени.

8. Отговорност

8,1. Отговорността за щети, които не са причинени на самия доставен продукт, се изключва, независимо от правното основание.

8,2. Изключването на отговорност обаче не се прилага в случай на умисъл или груба небрежност, в случай на виновно увреждане на живота, тялото или здравето, в случай на дефекти, които са били измамно укрити, в случай на поемане на гаранция или риск при доставка, в случай на нарушение на съществени договорни задължения или в случай на дефекти на доставения продукт, ако
се поема отговорност съгласно Закона за отговорността за продукти, причинени от вреди на стоки, за телесни повреди или имуществени щети върху частно използвани продукти.

8,3. В случай на виновно нарушение на съществени договорни задължения искът за обезщетение при лека небрежност е ограничен до типичните за договора и разумно предвидими щети.

8,4. В случай на нарушение на вторични договорни задължения, като например задължението за предоставяне на информация и съвети, се прилагат съответно раздели 6 и 8.

8,5. Ако купувачът има право на претенции по раздел 8, те се погасяват по давност в съответствие с раздел 6.7.

9. Юрисдикция, приложимо законодателство и други

9,1. Мястото на юрисдикция е Офенбург. Също така имаме право да заведем иск на мястото на стопанска дейност на купувача.

9,2. Договорните отношения се уреждат от правото на Федерална република Германия, с изключение на неговите противоречащи разпоредби и Конвенцията на Организацията на обединените нации за договорите за международна продажба на стоки.

9,3. Мястото на изпълнение на доставките е мястото, от което извършваме доставката.

9,4. В случай че някоя от разпоредбите е или стане невалидна, това не засяга валидността на останалите разпоредби.